Ongeveer 5 jaar geleden introduceerde Apple een groot aantal nieuwe talen in OS X. Dit wordt altijd gewaardeerd, want hoe goed we een taal ook beheersen, we zien allemaal graag alle tekst in onze moedertaal. of hetzelfde in degene die we denken. Dat wil zeggen, zelfs als u tweetalig bent, zal er altijd een taal zijn waarin u meer vaardig bent en waarin u tekst zou willen zien, en dit geldt ook voor besturingssystemen en hun gebruikersinterface. Dit is iets dat bijvoorbeeld in Catalonië gebeurt, dus vandaag of we zullen leren hoe je een spellingcontrole op OS X met behulp van het voorbeeld van Catalan.
En het probleem is dat Apple ongeveer vijf jaar geleden veel talen heeft toegevoegd, maar het is alleen voor de gebruikersinterface, menu's, enz., Van het besturingssysteem, maar het kan niet weten of we goed of slecht schrijven in sommige van die talen. Helaas hebben ze dit in Cupertino nog niet gerealiseerd en zullen we een proces moeten uitvoeren als we willen dat onze Mac het ons vertelt welke woorden zijn we verkeerd gespeld in het Catalaans of een andere taal die niet wordt ondersteund in het OS X-woordenboek. We zullen dit proces hieronder toelichten.
Hoe Catalaanse spellingcontrole te installeren op OS X
- Het eerste dat we moeten doen, is het bestand downloaden waaruit we de woordenboeken zullen extraheren. Hiervoor kunnen we naar de Open Office-extensieswebsite gaan en de sectie Woordenboeken openen. Op het moment dat deze handleiding werd geschreven, is de link ESTE.
- We kunnen zoeken naar "Catalaans", maar nu verschijnt de eerste, dus het zou tijdverspilling zijn. We klikken erop en het zal ons naar een andere pagina brengen zoals degene die je in de schermafbeelding hebt. Of beter nog, de taal die we willen installeren is Catalaans, we kunnen meer tijd besparen door op te klikken DEZE LINK.
- We klikken op de «Download extensie» die we in het label zien met een groene achtergrond.
- Hiermee wordt een bestand met de extensie .oxt gedownload dat we niet kunnen openen, tenzij we een trucje doen: verander de extensie in .zip. Wij doen.
- Het zal ons vragen of we de extensie willen wijzigen. We aanvaarden.
- In de map moeten we zoeken naar twee bestanden met dezelfde naam, maar met de extensie .aff en .dic. In het geval van het voorbeeld in het Catalaans zijn de bestanden ca-ES-valencia.aff en ca-ES-valencia.dic.
- We zullen de twee vorige bestanden in het pad Bibliotheek / Spelling moeten plaatsen. Om toegang te krijgen tot de OS X-bibliotheek, opent u gewoon een Finder-venster en klikt u op het menu "Go" terwijl u de ALT-toets ingedrukt houdt. U zult zien dat de map er als bij toverslag uitziet.
- We openen de map "Spelling" en plaatsen de .aff- en .dic-bestanden daar.
- Vervolgens herstarten we de Mac.Als we dat niet doen, worden de wijzigingen niet doorgevoerd en zien we de nieuwe taal niet.
- Zodra de computer opnieuw is opgestart, openen we de Systeemvoorkeuren en gaan we naar het gedeelte Toetsenbord.
- Binnen Toetsenbord gaan we naar het gedeelte Tekst.
- Ten slotte hoeven we alleen het venster Spelling weer te geven en «Català (Bibliotheek)» te selecteren.
Hiermee zien we een rode lijn onder elk woord dat we in het Catalaans verkeerd spellen. Maar we kunnen de tekst ook automatisch voor ons corrigeren als we het vakje autocorrectie aanvinken.
Is het de moeite waard om de autocorrectie in het Catalaans te activeren?
Welnu, logischerwijs zal dit van elke gebruiker afhangen. Als ik mijn mening moet geven, ik zou nee zeggen, Absoluut. Waarom? Nou, omdat we, afgezien van de politiek, in een land leven waar verschillende officiële talen zijn. In het geval van Catalonië is het logisch om te denken dat ze Catalaans willen spreken en schrijven, maar wat gebeurt er als de tekst ons dwingt om een woord in het Spaans te zetten met de autocorrectie geactiveerd? Als we geluk hebben, het systeem automatische correctie of autocorrectie zal geen overeenkomst vinden, het zal detecteren dat het woord "fout is" geschreven en zal het rood onderstrepen. Maar als het woord er in het Catalaans uitziet als een ander, verandert het voor elkaar en heeft het resultaat niets te maken met wat we wilden schrijven.
Maar aangezien dit subjectief is, is het beste dat elke gebruiker kan doen, controleren of de autocorrectie. Om dit te doen, vinkt u het vakje aan en begint u de automatische correctie te gebruiken, maar niet zonder rekening te houden met de wijziging die we hebben aangebracht. Elke keer dat we klaar zijn met het schrijven van een tekst, zullen we moeten controleren of alle woorden correct zijn geschreven en dit is iets dat we zullen moeten doen totdat we zeker weten dat de OS X-autorrector voldoet aan wat we verwachten. Ik weet dat dit geen verleidelijk idee is, maar het is nodig als je niet wilt dat het je overkomt, zoals in de enige keer dat ik het heb geprobeerd: een tijdje geleden heb ik de automatische correctie geactiveerd. Ik zag dat hij alle woorden goed plaatste en mijn voldoening kon niet groter zijn. Maar voor mijn werk moet ik woorden in verschillende talen gebruiken, waarbij de meeste woorden anders zijn dan Spaans in het Engels. Ik herinner me perfect dat ik wilde praten over het spel "Goat Simulator" en dat de autocorrectie de tekst corrigeerde naar "Drop Simulator". Zoals je je kunt voorstellen, lijkt "Drop Simulator" niets te maken te hebben met het gekke geitenspel, toch?
Aan de andere kant stelt dit systeem ons ook in staat houd onze eigen woorden. Stel je bijvoorbeeld voor dat ik mijn naam met "V" wil schrijven (omdat ik het waard ben x)). In dat geval zou ik naar de sectie moeten gaan waar we de taal hebben veranderd en het woord "Pavlo" aan het woordenboek moeten toevoegen. Het probleem hiermee is dat wanneer we de juiste naam invoeren, het systeem ons eigen woord zou voorstellen. Dit is iets dat je kunt zien in de vorige schermafbeelding, waar ik er een paar heb toegevoegd aan iOS, maar ze zijn automatisch toegevoegd aan OS X, dat stel ik me voor door iCloud.
Alles wat in deze gids wordt beschreven, behoeft geen betoog het zou ook van toepassing zijn op elke andere taal, maar we zouden voor elk specifiek geval moeten zoeken naar de .aff- en .dic-bestanden. "Ho teniu tot clar, toch?"
Ik heb geen map met de naam Bibliotheek
/ Gebruikers / gebruikersnaam / Bibliotheek / Spelling
Hallo, heel erg bedankt voor het artikel! Ik raak verstrikt in de stap van het zoeken naar de bibliotheek omdat het van Incio naar Computer gaat, ik zie de bibliotheek in het midden niet. Ik heb de Sierra. Weet je wat ik moet doen? Hoe krijg ik toegang tot de bibliotheek?
Ik reageer meestal niet op berichten, maar ik moet je bedanken omdat je me echt veel hebt geholpen! Dank je!
Hallo,
Sorry, ik probeer het maar ik zit nog steeds vast in de stap om het te comprimeren. Ik download het, ik zip de map en dan kan ik het niet openen, hoe kan ik dat doen?
Hartelijk dank!
Ik kan niet begrijpen dat de Catalaanse corrector geïnstalleerd is op de iPhone, iPad en, aan de andere kant, op Mac met de Ç-sleutel, hij heeft het niet nodig, indrukwekkend, ik betwijfel of iemand het me kan uitleggen.
Een van de mogelijke verklaringen voor het toetsenbord met de «ç» is omdat het ook in andere talen wordt gebruikt, bijvoorbeeld Portugees
Als je de autocorrectie gebruikt, is schrijven in het Catalaans terwijl de corrector in het Spaans is gewoon een hel.
De tutorial is verouderd.
Er is veel persoonlijke mening en, afgezien van politiek, is Catalaans in veel entiteiten noodzakelijk. Omdat het een Romaanse taal is, heeft het overeenkomsten met onder andere het Spaans, maar ook met Frans, Portugees, Engels en Duits, zodat het in conflict kan komen bij het corrigeren van elk van de woorden die we schrijven.
Het is een fout om deze add-on niet te installeren voor een gebruiker die in Catalonië woont, werkt en / of studeert.
Het spijt me voor uw ongelukkige opmerking, aangezien het geen mening is, maar een misverstandproduct van onwetendheid als gevolg van weinig interesse om erachter te komen buiten uw eigen navel.